
大寶伏藏TD1133འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་རྩི་བུམ་པ། རྒྱུན་ཁྱེར།
29-20-1a
༄༅། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་རྩི་བུམ་པ། རྒྱུན་ཁྱེར།
༄༅། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་ཡ། སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །རོལ་པ་འགག་མེད་གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མཐིང་ནག་ཞལ་བགྲད་ཚེམས་དང་མཆེ་བ་གཙིགས། །ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཞབས་དོར་སྟབས། །ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དབུས། །གཟི་བརྗིད་འོད་འཕྲོ་རྒྱན་མཛེས་གསལ་བར་གྱུར། །སྙིང་དབུས་གུ་རུ་པདྨ་སྨན་རྒྱལ་ཚུལ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་མདོག་ལྡན་ཨ་རུ་ར། །གཡོན་པས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན། །དར་ནག་གསང་གོས་མན་ཊའི་ཆོས་གོས་དམར། །ཟབ་ཆེན་བེར་སྨུག་མནབ་ཅིང་སྙན་ཞུ་གསོལ། །གཟུངས་མ་ཇོ་མོ་
29-20-1b
མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ། །རྣམ་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཚུལ་གྱིས་དཀུ་ལ་བརྟེན། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །སྤྱི་གཙུག་ཁྱུང་སྔོན་མེ་ཡི་རལ་པ་ཅན། །གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་སྒྲོས། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དཀྲུགས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི །ངོ་བོ་སྦྲུལ་ཆེན་ཞལ་གསོལ་ནུས་པ་འཇོམས། །སྤྱན་གསུམ་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྡང་མིག་གིས། །གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཕྱག་གཉིས་གཡས་གཡོན་མཐིལ་ན་འཁོར་ལོ་ནི། །ཨཿལས་ཟླ་དཀྱིལ་རྩིབས་བརྒྱད་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ལྟེ་བར་ཨཿཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། མཿལས་ཉི་དཀྱིལ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ལྟེ་བར་མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། རྩིབས་དང་འདབ་མར་གཏུམ་པོའི་སྔགས་རྒོད་ནི། །ནཱི་ལཾ་ཛ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ས་ཏྲི་རྦད། ས་བོན་ལ་བསྐོར་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ནང་བསྟན། །ལྟོ་སྦྱར་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་བརྡབས་པས། །གནོད་བྱེད་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐལ་བར་བརླགས་པར་གྱུར། །ཕྲག་གོང་མཁའ་ལ་རྣམ་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཁྱུང་དམར་འཕུར་ཞིང་བྱ་ནག་ལྡིང་། །དེ་བཞིན་ཞེ་སྡང་གཡས་པར་སྨན་སྦྲུལ་དང་། །གཡོན་པར་དུག་སྦྲུལ་མཐིང་ནག་འཁྱུག་ཅིང་རྒྱུག །གཏི་མུག་ལྕགས་ཀ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1133 不死甘露宝瓶之日常修持精华
不死甘露宝瓶。日常修持。
顶礼 गुरु भैषज्य （藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་ཡ།，梵文天城体：गुरु भैषज्य，梵文罗马拟音：guru bhaiṣajya，汉语字面意思： गुरु 咕噜， भैषज्य 药）
皈依发心：
上师三宝本尊尊，
恭敬皈依虚空众。
为证无上菩提故，
修持秘密主尊众。
（念诵三遍）
修持四无量心：
愿诸众生具安乐，
愿离一切诸痛苦，
愿恒不离于安乐，
愿证诸法皆平等。
正行生起本尊：
嗡 嘛哈 舜若 达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།）
自性本空无生之境中，
无灭游舞秘密主金刚身。
深蓝怒容龇牙咧嘴露獠牙，
双手持金刚降魔印足立姿。
日月莲花重叠之座上，
智慧火焰炽燃之坛城中央。
光辉灿烂光芒四射庄严显。
心间莲花生药师佛之相。
右手持金色阿如拉果实，
左手持满盛甘露之颅器。
身着黑丝密衣曼陀红色法衣，
披覆深厚紫褐氅衣戴尖帽。
明妃觉姆卡钦措嘉。
以卡章嘎之姿势倚于髋部。
安住于各色莲花之跏趺座。
头顶苍穹鹏鸟具火焰发髻。
天铁金刚燃烧之喙爪作响。
搅动海底龙族地神之精髓，
其本体大蛇吞噬降伏诸毒。
三目日月燃烧之嗔怒目光，
调伏一切恶毒日月珍宝饰。
双手掌心各具法轮，
阿字化为月轮八辐放光芒。
中央为阿 藏扎 曼扎拉。（藏文：ཨཿཙནྡྲ་མཎྜ་ལ།）
玛字化为日轮八瓣放光芒。
中央为玛 梭亚 曼扎拉。（藏文：མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ།）
轮辐与花瓣上忿怒咒语环绕：
尼蓝 匝让 榜 萨 德热 巴。（藏文：ནཱི་ལཾ་ཛ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ས་ཏྲི་རྦད།）
种子字外咒字头向外内排列。
腹部相合方便智慧手印击打。
焚烧净化加害化为灰烬。
双肩之上虚空中贪欲之相。
红色鹏鸟飞翔黑鸟盘旋。
如是嗔恨右侧为药蛇，
左侧为毒蛇深蓝蜿蜒游走。
愚痴铁蝎

【English Translation】
The Essence of the Daily Practice of the Immortal Nectar Vase, Da Bao Fu Zang TD1133
Nectar Vase. Daily Practice.
Namo Guru Bhaishajya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་ཡ།，梵文天城体：गुरु भैषज्य，梵文罗马拟音：guru bhaiṣajya，汉语字面意思：Guru, Medicine)
Refuge and Bodhicitta:
To the Lama, Three Jewels, and Yidam Deities,
With reverence, I take refuge, along with beings as vast as space.
In order to attain the supreme, unsurpassed enlightenment,
I will meditate on the assembly of the Secret Lord.
(Recite three times)
Cultivating the Four Immeasurables:
May all sentient beings have happiness and its causes,
May they be free from suffering and its causes,
May they never be separated from happiness without suffering,
May they abide in equanimity, free from attachment and aversion.
Actual Practice - Generating the Deity:
Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།)
From the state of emptiness, unoriginated by nature,
The unceasing play of the Secret Lord's Vajra form.
Dark blue, with a gaping mouth, bared teeth, and fangs,
Two hands holding a vajra in a threatening mudra, standing in a warrior stance.
Upon a seat of stacked sun, moon, and lotus,
In the center of a blazing mass of wisdom fire.
Radiant with splendor, radiating light, adorned and clear.
In the heart center, Guru Padmasambhava as the King of Medicine,
Right hand holding a golden-colored Arura fruit,
The left holding a skull cup filled with nectar.
Wearing a dark silk secret robe, a red Manta dharma robe,
Adorned with a profound dark brown cloak and a pointed hat.
Consort Jomo Kharchen Zamo Tsogyal,
Leaning on a khatvanga in her posture,
Sitting in a cross-legged posture on a variegated lotus seat.
Crowned with a blue garuda with flaming hair,
Adorned with a sky-iron vajra, blazing beak, and claws.
Stirring the depths of the ocean, the essence of nagas and earth lords,
Whose essence is a great serpent, devouring and subduing poisons.
Three eyes blazing like the sun and moon, with a wrathful gaze,
Subduing all evil, adorned with sun, moon, and precious jewels.
In the palms of both hands are wheels,
From the letter Ah, a moon disc with eight spokes radiating light.
In the center is Ah Chandra Mandala. (藏文：ཨཿཙནྡྲ་མཎྜ་ལ།)
From the letter Ma, a sun disc with eight petals radiating light.
In the center is Ma Surya Mandala. (藏文：མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ།)
On the spokes and petals, the fierce mantra of the wrathful one:
Nilam Jaram Bhrum Sa Tri Rbad. (藏文：ནཱི་ལཾ་ཛ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ས་ཏྲི་རྦད།)
The seed syllable is surrounded by mantra letters facing outwards and inwards.
The bellies joined, the mudra of method and wisdom strikes,
Burning and purifying the harm, reducing it to ashes.
Above the shoulders in the sky, the form of desire,
A red garuda flying and a black bird hovering.
Likewise, on the right side of anger is a medicine snake,
On the left, a dark blue venomous snake writhing and moving.
The iron scorpion of ignorance

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཕག་རྒོད་མགོ་དགུ་དང་། །དུག་གི་གཡུང་ཕག་ནག་པོ་མདུན་ནས་རོལ། །གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས། །གཞོམ་མེད་
29-20-2a
གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་རྩེ་ལྔ་པ། །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་བ། །མེ་ཀློང་རབ་འབར་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་བདེན་སྲ་བརྟན། །གང་ལའང་ཐོགས་དང་ཕམ་པ་མེད་པར་གྱུར། །ཞེས་ནན་ཏན་དུ་གསལ་བཏབ། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཐིམ་ཐར་ཏི་ས་དུནྟེ་ཛྭ་ལ་རཾ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ཨུ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ཏྲི་ན་གུ་རུ༔ ནི་ནཱ་ག་ཤ༔ རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ༔ ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཕོ༔ ནཱ་ག་ཙིཏྟ་རྦུད༔ ལིང་ཤག་ཐུམ་མྱོགས་སོད༔ གུ་རུའི་ཐུགས་སྔགས་སོ། །ཧབ་ཙེ་ཧབ་ཙེ་ཧཱུྃ་སོད༔ སུ་རུ་སུ་རུ་ཧཱུྃ་སོད༔ སུཾ་ཀ་ཛུཾ་ཀ་ཧཱུྃ་སོད༔ ས་ཏི་ཀ་རུ་ཧཱུྃ་སོད༔ ཐུ་ལ་རཀྴི་ཧཱུྃ་སོད༔ མེ་རུ་ཐུན་ཙེ་ཧཱུྃ་སོད༔ ཁྱུང་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་པི་ཁྲི་ལི་མི་ལི་ཧ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པི་ཁྲི་ལི་མི་ལི་ཧ་ལ་ཡ་ཡཱ༔ རྒོད་གཡུང་གི་སྔགས་སོ། །དེ་རྣམས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བཟླས་ཤིང་། ཨོཾ་ཚི་བརྟུལ་བརྟུལ་རྨུ་ཤི་ཤི་ཧྲཱིཿཀྲི་ཙཀྲ་ཏྲི་སོད་རྦད༔ ཧ་ལ་བྷ་ཡེ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླས། མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། དེའང་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཕྱེད་ཆ་ཙམ་ཐུགས་སྔགས་བཟླས་པས་མཚོན་རིམ་པར་ཇེ་ཉུང་དུ་བཏང་ནས་བཟླ། སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིགས་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ། །མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་
29-20-2b
ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན། །ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས། །ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ཅི་ནུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རླུང་རོ་ཕྱིར་འབུད་པའི་ཚེ་ནད་གདོན་བསལ་བ་དང་། ནང་དུ་རྔུབ་པ་ན་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་དང་སྦྲགས་བུམ་པ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཛིན་ཅིང་སྔགས་རྣམས་ཡིད་བཟླས་ཀྱང་བྱ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན། སྣང་ཆའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམས་ཏེ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལས་ལྡང་བའི་ཚེ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །འདིའི་དམིགས་གནད་སོགས་རྒྱས་པར་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་ལྗགས་བསྒྲིགས་རྒྱན་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྣོད་རུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ནས་འདི་ཙམ་ཞིག་ཐོ་རངས་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་

【现代汉语翻译】
从野猪九头开始，毒液黑猪在前方嬉戏。主尊及其眷属位于智慧火焰的中央，不可摧毁的
由天铁制成的五股金刚杵，安住于金刚杵的中心。白色外表红色内里的干骷髅，火焰熊熊燃烧的自然形成的宫殿。无论如何也无法摧毁，坚不可摧，真实稳固。对任何事物都没有阻碍和失败。’如此认真地阐明。念诵如下：嗡 提姆塔 迪萨 敦德 匝拉 然巴耶 梭哈（Om Thim Thar Ti Sa Dunte Dzvala Rampa Ye Svaha）。本尊的心咒。嗡 玛哈 咕噜 乌哈 咕噜 扎那 咕噜 尼纳 嘎夏 然然 突突 纳嘎 泽达 颇 纳嘎 泽达 布 灵夏 突 谬 梭（Om Maha Guru Uha Guru Trina Guru Ni Na Gasha Ram Ram Thul Thul Naga Tsitta Pho Naga Tsitta Bhut Ling Shak Thum Myok Sot）。咕噜的心咒。哈布泽 哈布泽 吽 梭（Habtze Habtze Hum Sot）。苏如 苏如 吽 梭（Suru Suru Hum Sot）。松嘎 宗嘎 吽 梭（Sumka Zumka Hum Sot）。萨地嘎如 吽 梭（Satika Ru Hum Sot）。突拉 惹克西 吽 梭（Thula Rakshi Hum Sot）。麦如 吞泽 吽 梭（Meru Thun Tze Hum Sot）。琼鸟咒。嗡 贝扎里 麦里 哈拉 梭哈（Om Pitri Li Mili Hala Svaha）。嗡 贝扎里 麦里 哈拉 亚亚（Om Pitri Li Mili Hala Yaya）。鹏和野猪的咒语。念诵这些咒语各一百遍或二十一遍。嗡 泽 突突 穆西西 舍 哲扎 哲 梭 贝（Om Tsi Trul Trul Mu Shi Shi Hrih Tri Tsa Tra Tri Sot Bhe）。哈拉 巴耶 萨瓦 玛拉亚 贝（Hala Bhaye Sarva Maraya Bhe）。遣除一切瘟疫，布隆 吽 布隆 吽（Bhrum Hum Bhrum Hum）。也稍微念诵。最后合掌，念诵本尊心咒的一半，逐渐减少念诵次数。当众生虚幻之身遭受恐怖疾病侵袭时，当无法忍受痛苦的疾病逼迫时，不要有任何怀疑，虔诚祈祷。您与邬金药师无二无别，必定消除非寿命耗尽的障碍。祈请邬金莲花生，请加持我心想事成。’尽力祈祷。如果感到愉快并且有能力，呼出气息时观想消除疾病和邪魔，吸入气息时观想汇集轮回和寂静的生命精华，同时进行宝瓶气并默念咒语。结束时，将所有显现的现象融入光明清净的法界中，保持平静。从禅定中起身时，以此功德愿我迅速成就，密主本尊坛城，愿所有众生无一遗漏，皆安置于彼果位。’如此回向和发愿。关于此法的观修要点等详细内容，可从根本伏藏文本和法王旺波德的著作中了解。获得具格灌顶后，每天黎明不间断地修持此法。

【English Translation】
Starting with the nine heads of the wild boar, the venomous black pig frolics in front. The main deity and retinue are in the center of the fire of wisdom, the indestructible
Five-pronged vajra made of meteoric iron, abiding in the heart of the vajra. A dry skull, white on the outside and red on the inside, a spontaneously arisen palace blazing with flames. In no way can it be destroyed, unbreakable, truly firm and stable. May there be no obstacles or defeats in anything.’ Thus, it is earnestly clarified. The recitation is as follows: Om Thim Thar Ti Sa Dunte Dzvala Rampa Ye Svaha. The heart mantra of the yidam. Om Maha Guru Uha Guru Trina Guru Ni Na Gasha Ram Ram Thul Thul Naga Tsitta Pho Naga Tsitta Bhut Ling Shak Thum Myok Sot. The heart mantra of the Guru. Habtze Habtze Hum Sot. Suru Suru Hum Sot. Sumka Zumka Hum Sot. Satika Ru Hum Sot. Thula Rakshi Hum Sot. Meru Thun Tze Hum Sot. The Garuda mantra. Om Pitri Li Mili Hala Svaha. Om Pitri Li Mili Hala Yaya. The mantra of the Garuda and the wild boar. Recite each of these mantras about a hundred or twenty-one times. Om Tsi Trul Trul Mu Shi Shi Hrih Tri Tsa Tra Tri Sot Bhe. Hala Bhaye Sarva Maraya Bhe. Protect from all plagues, Bhrum Hum Bhrum Hum. Also recite a little. Finally, join the palms together, recite about half of the heart mantra of the yidam, gradually reducing the number of recitations. When sentient beings' illusory bodies are afflicted by terrifying diseases, when unbearable suffering is afflicted by disease, without any doubt, pray earnestly. You are inseparable from Orgyen, the Medicine Buddha, and will surely eliminate obstacles that are not due to the exhaustion of life. Pray to Orgyen Padmasambhava, please bless me to accomplish my wishes.’ Pray as much as possible. If you feel happy and have the ability, visualize eliminating diseases and evil spirits when exhaling, and visualize gathering the life essence of samsara and nirvana when inhaling, while holding Kumbhaka and reciting the mantras silently. At the end of the session, dissolve all the elaborations of appearances into the clear light of the natural state, and remain in equanimity as it is. When rising from meditation, may I quickly attain enlightenment through this merit, may the mandala of the Lord of Secrets and deities, may all beings without exception, be placed on that ground.’ Thus, dedicate and aspire. The details of the key points of this practice can be learned from the root terma text and the writings of Chögyal Wangpo De. After receiving a qualified empowerment, practice this much every dawn without interruption.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་ཀྱང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གཉན་ནད་པརྦ་ཏ་སོགས་ཡམས་ཐབས་སུ་འགོ་བའི་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །གཞན་བསྲུང་ན། ཡུང་བ། བོང་ང་། ཤུ་དག་གསུམ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོར་བསྐྱེད་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་ཏེ་དར་ནག་པོའི་ཁུད་དུ་ཐུམ་བུར་བྱས་ལ་མགུལ་དུ་གདགས། 
29-20-3a
ནངས་རེ་བཞིན་ལྟོ་སྟོང་གི་དུས་སུ་སྣོམ་པས་ཐུབ་པར་ངེས་སོ། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སྒོམ་བཟླས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ས་མཔྟ་མཾ་ཐི། ཤུ་བྷཾ།། །།




【现代汉语翻译】
因此，毫无疑问，通过（观世音菩萨）也能防护末世的瘟疫，如 पर्वत (Parvata，山) 等各种传染性疾病。其他防护方法：将  योंग、 बोंग、 शु दग 三种药物观想为三怙主（观世音菩萨、文殊菩萨、金刚手菩萨），用上面的咒语加持，用黑色丝绸包裹成护身符，佩戴在颈部。
每天早上空腹嗅闻，必定能够抵御。将长寿甘露宝瓶的观修和念诵精要归纳为：萨曼达芒提， शुभं (Śubhaṃ， शुभं，吉祥！)。

【English Translation】
Therefore, there is no doubt that (Avalokiteśvara) can also protect against the plagues of the degenerate age, such as Parvata (mountain) and all kinds of infectious diseases. Other protective measures: Visualize the three medicines Yong, Bong, and Shu Dag as the Three Protectors (Avalokiteśvara, Manjushri, Vajrapani), empower them with the above mantra, wrap them in black silk into an amulet, and wear it around the neck.
Smelling it every morning on an empty stomach will definitely be able to resist it. Summarizing the essence of the meditation and recitation of the immortal nectar vase as: Samantamamti, Śubhaṃ (शुभं, Śubhaṃ, Auspicious!).

--------------------------------------------------------------------------------

